• 自社の加工食品を輸出したい
  • お店の商品を外国人のお客様にも買ってほしい
  • でも英語ラベルの作り方がわからない


そんなお悩みをお持ちのみなさんに向けた食品表示ラベルの翻訳サービスを開始しました!


まるまる

英語圏で調理師免許を持ってるわたしがみんなのお手伝いをするよ!

スポンサーリンク



外国人観光客は増えているのに、食品表示ラベルは日本語でしか記載されていない

外国人観光客の数は年々増えており、2020年には東京オリンピックが控えているのでさらなる外国人の流入が予想されます。


外国人観光客が日本に来た時の楽しみは何と言ってもおいしい日本の食べ物。


飲食店のメニューは少しずつ英語のものが増えてきましたが、乾物やお菓子などの加工食品やスーパーのお惣菜に貼ってある食品表示ラベルは日本語のみ。すると、


食品表示が日本語だけだと外国人のお客さんは読めない

アレルギー情報やベジタリアン・グルテンフリーに対応しているかわからない

その食品を安心して買えない


となり、せっかく外国人のお客さんに買ってもらえるチャンスがあるのにそれをみすみす逃してしまうのです。


まるまる

もったいないね〜!

海外では多言語表示は当たり前

わたしが今住んでいるニュージーランドは英語圏ですが、スーパーで取り扱っているお菓子や乾物のラベルは多言語で表示しているものも少なくありません。


英語の他にフランス語や中国語、時々日本語で書いてあるものもあるので英語ネイティブでない人にはありがたいですね。

日本製品の英語ラベルは翻訳が間違っているものが多い

スーパーやアジア系食料品店では日本から輸入された食品もたくさん並んでいます。


海外向けにパッケージをまるごと英語にしている商品もありますし、日本で販売しているものと同じパッケージに英語ラベルを貼って輸出している商品もあります。


しかし残念なことに、翻訳が間違っているものも数多くあるのです。


たとえば「調味料(アミノ酸)」は「Seasoning(Amino acid)」と表示されていることが多いのですが、これだと英語圏の人には通じません。


まるまる

なぜかは・・・ここでは言えませんw

ココナラで食品表示ラベルの翻訳サービス始めました

世界中の人に愛される日本の食品をもっと広めるには英語ラベルが不可欠だと痛感し、この度ココナラで食品表示ラベルの翻訳サービスを始めました!


詳しくはココナラをご覧くださいませ♪


食品表示ラベルを日本語→英語に翻訳します ニュージーランドの調理師免許を持つシェフがお手伝いします!


参考までにわたしの経歴を載せておきますね。


<食に関する資格>

  • 食品表示検定協会 中級食品表示診断士
  • ニュージーランド調理師免許(Diploma in Professional Cookery Level 5)
  • シティアンドギルズ(イギリスの国際技能資格の調理の免許)
    City & Guilds (Level 2 IVQ Diploma in Food Preparation and Cooking (Culinary Arts)


<英語の資格>

IELTS(アイエルツ) 7.0


<職歴>

ニュージーランドにてカフェ・レストラン・バーでのシェフ経験3年

ニュージーランドの飲食チェーン本部にてスーパーバイザーとして勤務。主な業務はメニュー開発と現場スタッフの指導



こんな人におすすめ
  • 自社の加工食品を輸出したい食品メーカーさん
  • テイクアウトのお弁当やお惣菜を販売しているお店
  • 外国人観光客が多く来る和・洋菓子屋さん

英語の食品表示ラベルは市場拡大には必要不可欠

年々増え続ける外国人観光客。わたしも外国人の友達がたくさんいますが、日本に行ったことのある人も多いんですよね。


みんな「日本の食べ物は最高においしい!」と絶賛してくれます。


日本人への売上を増やすには他社商品との差別化(パッケージ変更、流行のスーパーフードを原材料に取り入れるなど)や宣伝の強化が必要になってきますが、外国人をターゲットにする場合はラベルを英語で表示するだけで市場規模を広げることが可能。


まるまる

英語の食品表示は日本国内ではまだ少ないので、始めるなら今がチャンスだよ!

日本語・英語併記のパッケージを作ればコストも手間も削減できる


疑問

英語ラベルの必要性はわかったけどさ〜、日本語ラベルと別に作ると余分なコストがかかるよね?それに日本語ラベルのパッケージと英語ラベルのパッケージを使い分けるのはめんどくさいよ!


まるまる

だったら1つのパッケージに日本語ラベルと英語ラベル両方載せちゃえばいいんだよ♪国内向けと輸出向けでラベルを分ける手間を省けるしね。


疑問

そっか!それなら出荷時に日本語ラベルか英語ラベルか確認する必要もないしね。


まるまる

うん、それに国内向け商品でも日本語の他に英語で書いてあれば日本に来た外国人が手に取ってくれるし、逆に海外向け商品でも英語の他に日本語で書いてあれば在留邦人に喜ばれるよ!海外で暮らしててもラベルは日本語の方が読みやすいからね(経験者は語る)


疑問

じゃあ英語ラベル作るからまるさん手伝って〜!


まるまる

もちろん!ココナラで気軽に相談してね♪


食品表示ラベルを日本語→英語に翻訳します ニュージーランドの調理師免許を持つシェフがお手伝いします!


疑問

よし!英語ラベルで他社商品と差別化するぞ〜!