ココナラ

【ココナラ】海外在住調理師が英語の食品表示ラベルを日本語に翻訳します!

  • 海外旅行中に買ったお菓子の食品表示が英語なので読めない
  • 海外サイトでサプリメントを買いたいけど原材料名が読めず何が入っているかわからない
  • 海外の食品を輸入・販売したいけど英語の食品表示をどう和訳したらいいかわからない

こんなお悩みはありませんか?

最近ではネットで海外の食品も簡単に買えるようになりましたが、食品表示が英語なのでどんなものが入っているかわからずに買っている人も多いでしょう。

まる
まる
でも口に入れるものはきちんと内容を確認しておきたいよね!

食品表示は直訳では通じないこともある

食品表示ラベルは文章ではなく単語が羅列されているだけなので辞書を引けば意味が理解できると思っていませんか?

実はこれは間違いで、特に添加物名などは直訳ではないことが多いのです。

たとえばAcidity regulatorって何のことかわかりますか?

実はこれ、pH調整剤のことなのです。

でもpHなんてどこにも書いてないし、直訳したら「酸味を調節するもの」になり酸味料と間違えそうですよね。

こういったケースが多くあるので、英語が得意でも英語の食品表示に慣れていない人が訳すとなかなか大変なのです。

ココナラで英語の食品表示ラベルの翻訳サービス始めました

というわけで、英語の食品表示を日本語に訳したいというみなさまのために、この度ココナラで食品表示ラベルの翻訳サービスを始めました!

参考までにわたしの経歴を載せておきますね。

<食に関する資格>

*食品表示検定協会 中級食品表示診断士

*ニュージーランド調理師免許(Diploma in Professional Cookery Level 5)

*シティアンドギルズ(イギリスの国際技能資格の調理の免許)
City & Guilds (Level 2 IVQ Diploma in Food Preparation and Cooking (Culinary Arts)

<職歴>

【日本】

*洗剤メーカーの食品衛生インストラクターとしてレストラン・カフェ・ホテルなどの厨房の衛生指導(現場調査、スタッフ向け講習会)

【ニュージーランド】

*カフェ・レストラン・バーでのシェフ経験5年

*大手飲食チェーン本部にてスーパーバイザーとして勤務経験あり。主な業務はメニュー開発と現場スタッフの指導

こんな人におすすめ
  • 海外サイトで食品やサプリメントを買いたい人
  • 海外の食品を輸入して販売したい企業さん

日本の食品表示の知識と英語圏での調理師免許を活かしてお手伝いします!

わたしは日本では食品表示診断士の資格、ニュージーランドでは現地の調理師免許を取得しました。

また、ニュージーランドで暮らしており実際の食品表示に多く触れているため英語の原材料名・添加物名が日本語の何に相当するかということをよく理解しています。

実際に使われている添加物名というのは辞書やネットで検索しても出てこないことが多いので、英語の食品表示に精通しているわたしだからこそより自然で伝わりやすい表現をご提供できると思っています!

英語の食品表示ラベルを日本語に翻訳します 海外の食品を輸入・販売したい企業さんにオススメ!

食品表示ラベル1枚500円から承ります。お気軽にご相談くださいね!

ミイダスであなたの市場価値をチェック!

ミイダスは今までの職歴を基に現在のあなたの市場価値や強みを診断できる転職アプリです。

  • 登録するだけで企業から面接確約オファーが来る
  • 7万人の転職データから自分と同じ経歴の人の転職先が知れる
  • コンピテンシー診断で強みや向いている仕事を発見

などなど転職に便利な機能が満載!

  • 会社に給与アップを交渉するための説得材料が欲しい
  • まだ転職エージェントに登録する気はないけど転職の準備をしたい
  • 転職エージェントで紹介された案件の収入が低すぎる、自分はもっと上を狙えるのでは?と思ってる

まずはミイダスで自分の市場価値をチェックしてみませんか?実は思わぬ高収入を狙えるキャリアかもしれませんよ。

ミイダスであなたの市場価値をチェック