ココナラ

【ココナラ】海外在住調理師がレストランの英語メニューを日本語に翻訳します!

  • 海外旅行中の外食はメニューが読めないので勘で注文
  • イメージと違う料理が出てきたことがある
  • どんな料理かわからないので出てくるまで不安

こんな経験ありませんか?

実はわたしも英語がわからなかった頃はそうでした。

単語一つ一つはスマホで意味を検索して知ることができますが、長い英語の料理名を瞬時に理解することは意外と難しいもの。

だからといってなんだかよくわからないメニューを注文するのは不安ですよね。

そこで、この度英語圏で調理師免許を持つわたしが英語のレストランメニューを翻訳するサービスを始めました!

日本人は短期で海外旅行に行くのでなるべく無駄な時間は省くべし

日本人は長期休暇が取りづらい風潮があるため、5日とか1週間でヨーロッパやアメリカ、オセアニアに行く人も多いようですね。

まる
まる
他の国の人に言うと「嘘だろ!?!?」とめちゃくちゃ驚かれるよw

世界的には海外旅行に1週間で行くなんてありえません。

大体1ヶ月以上は行きますし、超短くても2週間です。

1週間以内で旅行に行くとなると時間が限られているので効率良く回るためにいつどこに行くか決めてから旅行することが多いですよね。

行きたいレストランが決まってるならメニューは事前に確認を

もしその際に行きたいレストランが決まってるなら先にメニューを入手して内容をチェックしておいた方が良いです。

ただでさえ慣れない土地の慣れない食べ物を食べるのですからどんなものか把握しておいた方が安心だし、それこそ短期間で色々な所を巡るならメニューの内容がわからなくてオロオロしている時間ももったいないですからね。

でもメニューを見てもイマイチどんな料理かイメージできない・・・ということもあるでしょう。

Beefとかcarrotみたいな簡単な食材名はわかっても知らない食材名や調理法が英語ではピンとこなかったり。

ココナラで英語メニューの翻訳サービス始めました

というわけで、みなさんの海外旅行時のストレスを1つでも減らせればと思い、この度ココナラでメニューの翻訳サービスを始めました!

海外のレストランの英語メニューを日本語に翻訳いたします。

レストランでもカフェでもバーでもファストフードやテイクアウト専門のお店、お菓子屋さんでもOKです。

<食に関する資格>

*食品表示検定協会 中級食品表示診断士

*ニュージーランド調理師免許(Diploma in Professional Cookery Level 5)

*シティアンドギルズ(イギリスの国際技能資格の調理の免許)
City & Guilds (Level 2 IVQ Diploma in Food Preparation and Cooking (Culinary Arts)

<職歴>

【日本】

*洗剤メーカーの食品衛生インストラクターとしてレストラン・カフェ・ホテルなどの厨房の衛生指導(現場調査、スタッフ向け講習会)

【ニュージーランド】

*カフェ・レストラン・バーでのシェフ経験5年

*大手飲食チェーン本部にてスーパーバイザーとして勤務経験あり。主な業務はメニュー開発と現場スタッフの指導

こんな人におすすめ
  • 海外旅行中に行きたいレストランが決まってる人
  • 英語がわからず勘で注文して失敗したことがある人
  • 以前行った海外のレストランのメニューがどんなものだったのか改めて知りたい人

慣れない環境で食事の内容がわからないのはストレスになる

ただでさえ環境も変わり言葉も通じない海外では知らず知らずのうちに心身にストレスがかかっています。

せっかくの海外旅行ですから、少しでもストレスを減らして思う存分楽しみたいですよね。

特にちょっといいレストランに行くつもりなら事前にメニューをチェックしておくことをおすすめします。

奮発して頼んだメニューが期待していたものと違ったら経済的にも痛いですし、行った日が大切な記念日だったりしたら気分も盛り下がってしまいますからね。

わたしの翻訳サービスでは10メニュー1,000円から承ります!

言葉の通じない高級レストランに行く際の保険だと思って利用していただけると嬉しいです♪

海外のレストランの英語メニューを日本語に翻訳します 海外旅行中に行きたいレストランのメニューを日本語でチェック!

自分でメニューを探す自信のない方は、お店の名前を教えていただければネットで検索してメニューをお探しすることも可能ですよ!(追加料金なし)